Skip to main content

[ghi chép 4] Kafka, đọc hay là học

Vừa nãy mình nghe bản ghi âm buổi nói chuyện về Kafka do Nhã Nam tổ chức ở Hà Nội. Kafka là một cái tên khá quen thuộc với ai học văn học, dù bằng thứ tiếng gì. Tiểu thuyết của Kafka cũng là một gợi ý thường xuyên cho những ai muốn thử giết thời gian bằng việc đọc sách "khó".

Mà tóm lại là, Kafka có khó học, và khó đọc hay không?

sách Kafka ở nhà huhu, đọc mệt chết được mỗi cái bìa quyển nào cũng đẹp 



Trước hết, tùy vào cách tiếp cận tác giả và tác phẩm. Học văn ở trường đại học luôn yêu cầu sinh viên phải nắm được tiểu sử tác giả và theo lẽ dĩ nhiên, kiến thức về tác giả sẽ ảnh hưởng đến cách hiểu tác phẩm. Trường hợp của Kafka khá đặc biệt: là người Do Thái sống tại Praha -Tiệp Khắc nhưng lại dùng tiếng Đức khi sáng tác.
Ngoài cách xếp loại Kafka như một tác giả "lưu vong" (tương tự Milan Kundera, Samuel Beckett, Salman Rushdie...), thâm chí còn đáng chú ý hơn khi lưu vong trong chính bối cảnh văn hóa của mình, vì ông xa lánh cộng đồng Do Thái và không hoàn toàn thích ứng với xã hội nói tiếng Đức, thầy giáo của mình (người Đức dạy văn bằng tiếng Pháp lol) cũng đề cập đến một nền văn học thiểu số (Deleuze, Guattari), nhưng tập trung vào tiếng nói của thiểu số (la voix du petit) và Khủng bố hiện đại (Terreur moderne). Ông thầy là chuyên gia về chủ đề này, và nghiên cứu của thầy trải dài từ Kafka đến các phóng sự về vấn nạn nhập cư ở châu Âu.
Như vậy, có thể nhìn nhận Kafka qua một lăng kính khác: tiểu sử của ông chỉ là một chi tiết để gắn nhà văn vào một dòng chảy lịch sử xuyên suốt từ thế chiến thứ nhất, qua thế chiến thứ hai cho đến hiện tại.

(nói chung mình nghĩ, trừ những trường hợp đặc biệt, ai học Kafka cũng thấy stress hết)


nhìn vậy thôi chứ mình chỉ đọc trọn vẹn 2 cuốn trên cùng, 2 cuốn (tuyển tập) còn lại thì chỉ đọc truyện ngắn nào có trong chương trình học 


Vậy đọc Kafka khó như thế nào, nếu không có kiến thức văn học sử hay có hứng thú nhất định với tiền triển của văn học nói chung? Có một cuốn mình không đọc vì bị "ép buộc", đó là Hóa Thân (tên tiếng Anh là Metamorphosis). Bỏ qua sự phi lý của cốt truyện (điều mà ta sẵn lòng chấp nhận khi đọc fiction), những gì đọng lại là cảm giác đau đớn vì xót thương cho một kiếp người. Điều có thể làm người đọc bận tâm nhất khi đọc Kafka, có lẽ là sự thiếu hụt của tính người. Không chỉ là nhìn nhân vật như động vật không xúc cảm, mà theo nghĩa là tác giả không hề gợi ý cho người đọc phải cảm thấy thế nào. Sự lãnh cảm, tính căng thẳng gợi ra từ dòng kể chuyện tương tự như không khí trong phim của Hitcock. Hoàn toàn khác với kiểu phim kinh dị mà tắt nhạc đi là hết sợ ngay.

Một vướng mắc khác khi tiếp cận với tác phẩm của Kafka, đấy là khó gắn kết với thực tại. Về cơ bản, hơi khó tưởng tượng một sáng tự dưng bị đem đi xử tử hình hay tự dưng biến thành gián. Nói cách khác, câu chuyện được kể trong tiểu thuyết của Kafka như được rút ra từ một cơn ác mộng. Trong cơn ác mộng đó, nhân vật phó mặc số phận cho những sự kiện phi lý, dối trá; hành động thiếu cân nhắc, và nỗ lực trong vô vọng trong khi bị một áp lực lớn vô cùng đè nén. Nét đặc trưng nhất của con người: khả năng xúc động, tình yêu thương, tính đồng cảm .. đều bị lược bỏ. Văn chương của Kafka thậm chí còn nghèo nàn về mặt cảm xúc hơn cả L'étranger của Camus. (còn đọc xong có thấy có ích không thì là chuyện khác, không nói đến ở đây - hoặc nếu muốn nói, thì phải nhắc đến King Lear lol) Khi nghĩ đến Kafka, hình ảnh đầu tiên hiện lên trong đầu mình là những tòa nhà màu xám (chắc là bê tông), thô ráp dưới một nền trời lạnh lẽo. Mình đồng ý Kafka là nhà văn tiêu biểu của thế kỷ 20, với điều kiện thế kỷ 20 được định nghĩa như là thế kỷ của Hiện đại, của cơ khí hóa, của bộ máy quan liêu (bureaucracy) - như những gì ta thấy trong Modern Times của Chaplin.

Comments

Popular posts from this blog

Thế nào là “không gian” trong sân khấu? – một số gợi mở từ Die Klage der Kaiserin (1989) của Pina Bausch

. [Bài viết từ tháng 6 năm 2021]         Die Klage der Kaiserin là bộ phim đầu tay và cũng là duy nhất của Pina Baush. Phim được quay từ tháng mười năm 1987 đến tháng tư năm 1988 tại Wuppertal, ra mắt vào năm 1989 nhưng phải tới năm 2011 mới được phát hành bản DVD. Trong gần năm thập kỷ sự nghiệp, Bausch chỉ vài lần cho phép các tác phẩm của mình được thu hình lại, vậy nên ngoài việc tới nhà hát xem tận mắt, khán giả có khá ít cơ hội để trải nghiệm trọn vẹn các tác phẩm của bà. Cơ hội ấy đã mở ra với Die Klage der Kaiserin (tạm dịch: “Lời than thở của nữ vương”) - một thử nghiệm đưa sân khấu kịch-múa của Pina lên màn hình lớn, khi nghệ sĩ chấp nhận những khả năng và những rủi ro của việc dùng các phương tiện của điện ảnh để diễn giải sân khấu.       Bộ phim mở ra với một cảnh ngoại, ở chính giữa khung hình là một người phụ nữ đang dùng máy thổi lá để thổi tung những chiếc lá vàng đang phủ kín mặt đất xung quanh. Âm thanh thực của cảnh quay bị xóa bỏ hoàn toàn, thay vào đó là một giai

A girl at my door (2014) - Ai được quyền uống rượu?

A girl at my door  (tên tiếng Việt: Cô bé nhà bên) là một bộ phim của điện ảnh Hàn Quốc. Phim ra mắt năm 2014, là sản phẩm của một ekip khá đặc biệt: 2 diễn viên chính là nữ, đạo diễn cũng là nữ. Chủ đề chính của phim vì vậy cũng mang dấu ấn giới tính rõ rệt: đồng tính và bạo lực gia đình. Young-nam, một cảnh sát trẻ ở Seoul bị điều về làm đồn trưởng của một ngôi làng nhỏ ven biển. Sự xuất hiện của nữ cảnh sát mảnh mai hoàn toàn đối lập với không gian đang đón đợi cô: một cộng đồng khép kín, dân cư đa phần là người già với lực lượng lao động là người nhập cư trái phép, hoạt động dưới sự chỉ huy của người đàn ông có tiếng nói nhất trong làng, Yong-ha. Trên đường đi, Young-nam tình cờ bắt gặp một cô bé, sau này lại trở thành mối bận tâm của cô trong suốt thời gian công tác tại đây. Dohee là con nuôi của Yong-ha, thường xuyên bị bố và bà bạo hành về thể xác và tinh thần từ khi còn nhỏ. Có thể dễ dàng nhận thấy, sự phản kháng của thiểu số đối với đa số không phải đề tài hiếm gặp. H

Bếp, và tuổi 23

Bây giờ là gần 2h rưỡi sáng. Mình vừa tạm viết xong bài thuyết trình cho môn thi cuối cùng. Tự dưng thèm canh chua thịt bò, thế là rã đông một phần thịt còn trong tủ, cùng một ít sấu ăn xin được từ hồi lên Paris đợt Toussaints. Và trong lúc đợi bếp sôi, ngồi viết những dòng này (liệu có giống ngày Tết ngồi canh bánh chưng không nhỉ?) Chỉ biết là mấy tháng nay, sống trong một cái nhà không phải của mình, nấu ăn trong một cái bếp không do tay mình sắp xếp, thấy thật nhiều gượng gạo và đắn đo. Nhưng có lẽ, vài tuần nữa mình sẽ chuyển đến một không gian mới, một căn bếp mới, và sẽ thấy thoải mái hơn chăng? Vài tuần nữa, mình sẽ sang tuổi 23. Biết nói thế nào nhỉ, tuổi 22 đã dạy mình nhiều thứ. Mình xem tử vi thì thấy năm tới không xui cũng không may, nhưng số mình thì còn lâu nữa mới sướng được. Cũng chẳng biết có nên suy nghĩ về điều ấy không, vì rốt cuộc, cuộc đời cũng chỉ có lên và xuống, đâu mãi bằng phẳng được. Và rồi những gì mình có được hay đánh mất đi khi đi qua con đường ấ