Skip to main content

Bếp, và tuổi 23

Bây giờ là gần 2h rưỡi sáng. Mình vừa tạm viết xong bài thuyết trình cho môn thi cuối cùng.
Tự dưng thèm canh chua thịt bò, thế là rã đông một phần thịt còn trong tủ, cùng một ít sấu ăn xin được từ hồi lên Paris đợt Toussaints.
Và trong lúc đợi bếp sôi, ngồi viết những dòng này (liệu có giống ngày Tết ngồi canh bánh chưng không nhỉ?)
Chỉ biết là mấy tháng nay, sống trong một cái nhà không phải của mình, nấu ăn trong một cái bếp không do tay mình sắp xếp, thấy thật nhiều gượng gạo và đắn đo.

Nhưng có lẽ, vài tuần nữa mình sẽ chuyển đến một không gian mới, một căn bếp mới, và sẽ thấy thoải mái hơn chăng?

Vài tuần nữa, mình sẽ sang tuổi 23. Biết nói thế nào nhỉ, tuổi 22 đã dạy mình nhiều thứ. Mình xem tử vi thì thấy năm tới không xui cũng không may, nhưng số mình thì còn lâu nữa mới sướng được. Cũng chẳng biết có nên suy nghĩ về điều ấy không, vì rốt cuộc, cuộc đời cũng chỉ có lên và xuống, đâu mãi bằng phẳng được. Và rồi những gì mình có được hay đánh mất đi khi đi qua con đường ấy, cũng chỉ có mình biết rõ nhất mà thôi. Người ngoài nhìn vào, hẳn là là "Từ tôi phút trước, sang tôi phút này".
Mỗi dịp sinh nhật, mình thường làm một món gì đấy đặc biệt để tặng bản thân. Từ hai năm nay đều làm bánh. Năm nay có lẽ cũng vậy, nhưng chuyển giao giữa hai căn bếp, thì phải suy nghĩ hơi nhiều. Rồi mình cũng chưa chọn được công thức. Nhưng rồi từ từ, đâu sẽ có đó thôi.

Mình cũng vừa xin làm một công việc mới. Là làm bếp. Lâu lắm rồi mới lại vào bếp nhà hàng làm lụng. Trước giờ mình thích nấu ăn vì việc ấy khiến mình thư giãn, hay khiến mình bận rộn tay chân để khỏi suy nghĩ ngu si thì đúng hơn, nhưng nó cũng là một kiểu tình yêu. Nó khiến mình cảm thấy mình có khả năng nâng niu, chăm chút, chăm sóc và yêu thương - dù là người ăn món mình nấu, hay bàn tay mình chạm vào từng thứ nguyên liệu. Ở nhà, mình vẫn luôn thích giờ cơm nhất, mỗi khi đầy đủ bốn người vui vẻ ấm cúng.
Rồi mình chợt nghĩ đến bao nhiêu người phụ nữ Việt Nam trên đất Pháp này, những người cũng nấu ăn bằng tình yêu, hay vì nghĩa vụ, nhưng cũng có nhiều lúc họ nấu ăn trong bếp những nhà hàng, hay trong chính căn bếp của mình, cho những người xa lạ, để trang trải cuộc sống, đỡ đần gánh nặng cho chồng con hay thậm chí trở thành nguồn kinh tế chính như nhiều khi ở Việt Nam vẫn vậy.
Thức ăn, tình yêu, hay tiền - quả là những thứ vừa mơ hồ, trừu tượng và cũng cực kỳ thực tế.

Có những người nấu ăn trong bếp của người ta, để rồi về đến nhà mình mệt nhoài không thể nấu nữa.
Có những chiếc bếp nguội ngơ, buồn thiu hay đóng cặn dầu mỡ.
Hay khi chủ nhà hỏi mình sao ăn nhiều cơm thế (chả lẽ hỏi lại sao Tây ăn lắm bánh mỳ thế)
Hay khi bỗng dưng mình thích nêm nước mắm vào một món kho hay xào, và chủ nhà, một cách lặng lẽ và hờn dỗi, mang nước thơm đi xịt khắp nhà.
Hay một căn phòng nhỏ, nhỡ trót nấu món gì hơi đậm đà, là mùi thức ăn bám chặt vào quần áo, và đứa bạn Tây bên cạnh hích mũi hỏi: Mày nấu ăn trong phòng à?
Đấy có thể là mùi của một cuộc sống nghèo, một cuộc sống tiết kiệm, một nền văn hóa, và một tấm lòng.

P/s: lại nói, mấy hôm bị ốm làm berry brownies cheesecake, nếm thấy hơi ngọt, nhưng chẳng ăn được miếng nào vì ốm quá, hâm hấp sốt đạp xe để mang đi tặng người ta ăn tiệc Giáng Sinh. Chắc là vì tấm lòng, nên ai cũng khen ngon. Lòng của mình, thì mình lại không nếm được, hic.

Comments

Popular posts from this blog

Thế nào là “không gian” trong sân khấu? – một số gợi mở từ Die Klage der Kaiserin (1989) của Pina Bausch

. [Bài viết từ tháng 6 năm 2021]         Die Klage der Kaiserin là bộ phim đầu tay và cũng là duy nhất của Pina Baush. Phim được quay từ tháng mười năm 1987 đến tháng tư năm 1988 tại Wuppertal, ra mắt vào năm 1989 nhưng phải tới năm 2011 mới được phát hành bản DVD. Trong gần năm thập kỷ sự nghiệp, Bausch chỉ vài lần cho phép các tác phẩm của mình được thu hình lại, vậy nên ngoài việc tới nhà hát xem tận mắt, khán giả có khá ít cơ hội để trải nghiệm trọn vẹn các tác phẩm của bà. Cơ hội ấy đã mở ra với Die Klage der Kaiserin (tạm dịch: “Lời than thở của nữ vương”) - một thử nghiệm đưa sân khấu kịch-múa của Pina lên màn hình lớn, khi nghệ sĩ chấp nhận những khả năng và những rủi ro của việc dùng các phương tiện của điện ảnh để diễn giải sân khấu.       Bộ phim mở ra với một cảnh ngoại, ở chính giữa khung hình là một người phụ nữ đang dùng máy thổi lá để thổi tung những chiếc lá vàng đang phủ kín mặt đất xung quanh. Âm thanh thực của cảnh ...

[The Paris Review] Umberto Eco - The Art of Fiction no. 197

Phỏng vấn Umberto Eco, The Art of Fiction No. 197 Số 185 - Summer 2008 Người phỏng vấn: Lila Azam Zanganeh Lần đầu tiên tôi gọi điện cho Umberto Eco, ông đang ngồi bên chiếc bàn của mình, trong dinh thự được xây từ thế kỷ mười bảy, trên ngọn đồi bên rìa Urbino, gần vịnh Adriatic nước Ý. Ông cất lời ca ngợi vẻ đẹp của cái bể bơi, nhưng lại lo rằng tôi sẽ phải xoay xở với con đường núi đèo dốc quanh co. Vậy nên chúng tôi quyết định cuộc gặp sẽ diễn ra ở căn hộ của ông tại Milan. Tôi đến đây vào tháng Tám đúng dịp ferragosto , đợt nắng nóng nhất mùa hè và là ngày Nhà thờ Công giáo mừng Lễ Đức Mẹ lên Trời. (Assumption of the Virgin Mary). Các tòa nhà gạch xám của Milan lấp lánh trong cái nóng, với một lớp bụi mờ phủ trên những vỉa hè. Đâu đó vang lên tiếng động cơ xe. Đặt chân vào tòa nhà nơi Eco ở, tôi chui vào chiếc thang máy có từ đầu thế kỷ và nghe liền thấy tiếng kẹt cửa ở tầng trên. Vóc dáng bệ vệ của Eco xuất hiện sau tấm cửa lưới bảo hộ thang máy. “Ahhh”, ông...

no man's land hay là Vua Lear và Manon Lescaut

King Lear và đoạn kết của Manon Lescaut (các hình ảnh trong bài được lấy từ nhiều nguồn trên internet) Khái niệm " no man's land " trong bài được hiểu với nghĩa: vùng đất không có người ở hay không có sự hiện diện của con người. Khi bị hai con gái bỏ rơi, Lear hóa điên và đi vào cơn bão. Mưa gió hay sự thịnh nộ của thánh thần đã khiến Lear trở thành hình tượng chân thực nhất cho condition humaine (*): khi tất cả của cải vật chất, địa vị đều tan rã, con người trở về nhân dạng trần trụi của mình. Điều đó đã được Shakespeare hé lộ với Poor Tom (Edgar giả dạng) để mào đầu cho bi kịch của Lear. (tóm tắt Vua Lear bằng tiếng Việt tại đây ) Act 3, scene 4 Why, thou wert better in thy grave than to answer with thy uncovered body this extremity of the skies.—Is man no more than this? Consider him well.—Thou owest the worm no silk, the beast no hide, the sheep no wool, the cat no perfume. Ha! Here’s three on ’s are sophisticated. Thou art the thing itself. Unac...